유튜브 자막을 번역하는 것은 단순히 문장을 외국어로 바꾸는 작업이 아니라,
문화적 이해를 바탕으로 영상의 흐름을 시청자에게 전달하는 작업입니다.
따라서, 시청자가 즉각적으로 이해할 수 있도록 짧고 명확한 표현을 사용하는 것이 중요합니다.
짧은 시간 안에 핵심을 전달하기 위해 불필요한 설명을 줄여야 하며, 자막은 영상의 흐름과 발화자의 의도를 반영해야 합니다.
이를 위해 맥락을 충분히 이해하는 사람이 번역을 맡아야 오해를 방지할 수 있습니다.
또한, 유튜브 콘텐츠는 전 세계 다양한 문화권에서 소비되므로 유머나 비유적 표현은 각 언어권에 맞게 적절히 변환해야 합니다.
자주 사용되는 구어체, 유행어, 은어 등을 정확하게 전달하기 위해서는 해당 현지를 이해해야 하고,
전문적인 주제를 다룰 때는 그 분야에 대한 깊은 이해를 바탕으로 번역해야 자연스러운 자막을 만들 수 있습니다.
서비스 진행 과정
- 의뢰 및 상담: 번역이 필요한 문서를 홈페이지 우측 하단의 [의뢰하기]를 클릭하거나 kotechtrans@gmail.com 으로 보내주세요. (전화: 02-2636-2707)
- 견적서 발송/결제 확인: 의뢰 내용을 바탕으로 견적서 발송합니다. (번역료의 전액 또는 50% 결제 확인 후 번역 착수. 기업고객 전액후불결제도 가능.)
- 번역 업무: 해당 언어와 분야에 맞는 전문 번역팀이 번역을 수행합니다.
- 교정 및 기본 편집: 용어의 적합성과 기본 편집을 진행합니다.
- 감수 작업: 번역사별 1차검수, 분야별 PM의 2차 검수, 고객 요청 시 Native 감수팀이 감수작업을 수행합니다.
- 최종 문서 전달: 감수가 완료된 번역문을 최종 전달해 드립니다.
- 전자세금계산서 발행: E-mail을 통하여 전자 세금계산서를 발송합니다.
- 고객만족/사후관리: 납품 후 고객만족도 확인하고 필요 시 A/S를 진행합니다.
키워드: 유튜브자막번역, 유투브번역, 유투브자막번역, 다국어자막번역, 유투브자막번역, 유튜브번역, 유투브영상번역, 유튜브번역업체, 유튜브영어자막, 유튜브영어번역, 유튜브일본어번역, 유튜브중국어번역, 유투브영상번역, 유투브번역업체, 유투브영어자막, 유투브영어번역