한국기술번역의 프랑스어 번역 서비스

프랑스어는 풍부한 문화적 뉘앙스와 다양한 문맥적 의미를 지닌 언어입니다.
번역기는 단어의 기본적인 의미만을 인식하기 때문에, 문장이나 표현에 담긴 문화적 배경이나 맥락을 정확하게 이해하지 못합니다.
이러한 차이를 무시하면 잘못된 번역이 될 가능성이 큽니다.
또한, 프랑스어에는 시제, 성별, 수 일치와 같은 복잡한 문법 구조와 다양한 구문 규칙이 있습니다.
이 규칙을 올바르게 적용하지 못하면 문법적으로 부정확한 문장이 될 수 있습니다.
그리고, 프랑스어에는 매우 풍부하고 다양한 표현 방식이 존재하기 때문에 이러한 표현의 뉘앙스나 자연스러운 흐름을 충분히 반영하지 못하면 부자연스러운 번역문을 만들 수 있습니다.
특히 마케팅 자료나 문학 작품처럼 감성적이거나 설득력이 필요한 번역에서 문제가 됩니다.

기술, 법률, 의학 등 전문 문서에서는 용어의 정확성이 매우 중요합니다.
비전문가는 이러한 용어를 올바르게 처리하지 못해 사소한 실수가 치명적인 오류를 초래할 수 있습니다.|
특히 기술 문서나 법률 문서, 의학 문서에서는 작은 오류도 큰 문제로 이어질 수 있습니다.
한국기술번역의 경력 20년 이상의 전문 번역사는 언어와 문화를 깊이 이해하며, 번역 과정에서 간과하기 쉬운 부분까지도 세심하게 처리합니다.
이를 통해 정확하고 신뢰할 수 있는 번역을 제공하여, 중요한 문서에서도 안전성과 품질을 보장합니다.

한국기술번역은 관공서와 공공기관의 홍보물, 기관지, 소개 등의 프랑스어 번역 프로젝트를 성공적으로 수행하고 있습니다.
또한, 일반 학술, 인문, 사회과학 분야의 원서도 전공자의 시각으로 해석하여 고객 친화적인 번역을 제공합니다.
한국어<>프랑스어 전문 번역팀과 프랑스어<>기타 언어 전문 팀을 구성하고 있어 한불, 불한 번역 뿐 아니라 프랑스어에서 영어, 일본어, 스페인어, 베트남어 등 다양한 언어로의 번역도 가능합니다.


국내외 다수의 번역사와 협업하여 합리적인 가격으로 서비스를 제공해 드립니다.
계약서, 매뉴얼, 리플렛, 정관, 소프트웨어, 비즈니스 관련 문서와 공학 기술 문서 등 모든 문서 번역이 가능하며, 번역이 착수되면 분야별 전공지식과 경력을 갖춘 번역사가 전담하여 전문성을 살린 번역을 제공합니다.
원본이 PDF문서, 스캔본, 이미지 등 편집이 어려운 포맷이더라도 문제 없이 작업합니다. 다년간의 노하우를 갖춘 편집팀이 word, hwp, excel 등 고객이 필요로 하는 포맷으로 정확하게 편집된 번역본을 제공합니다.

서비스 진행 과정

  1. 의뢰 및 상담:번역이 필요한 문서를 홈페이지 상단의 [의뢰하기]를 클릭하거나 kotechtrans@gmail.com 으로 보내주세요.
    (문의전화: 02-2636-2707)
  2. 견적서 발송/결제 확인: 의뢰 내용을 바탕으로 견적서 발송합니다. (번역료의 전액 또는 50% 결제 확인 후 번역 착수.
    기업고객 전액후불결제도 가능.)
  3. 번역 업무: 해당 언어와 분야에 맞는 전문 번역팀이 번역을 수행합니다.
  4. 교정 및 기본 편집: 용어의 적합성과 기본 편집을 진행합니다.
  5. 감수 작업:번역사별 1차검수, 분야별 PM의 2차 검수, 고객 요청 시 Native 감수팀이 감수작업을 수행합니다.
  6. 최종 문서 전달: 감수가 완료된 번역문을 최종 전달해 드립니다.
  7. 전자세금계산서 발행: E-mail을 통하여 전자 세금계산서를 발송합니다.
  8. 고객만족/사후관리:납품 후 고객만족도 확인하고 필요 시 A/S를 진행합니다.