기업의 홈페이지는 회사의 브랜드 이미지, 가치, 제품 및 서비스를 외부에 알리고 잠재 고객과 소통하는 중요한 수단입니다.
이러한 웹사이트의 문구는 기업의 아이덴티티를 반영하며, 소비자에게 직접적으로 영향을 미칩니다.
홈페이지 문구는 홈페이지 전문 번역사의 번역 후 원어민 감수 진행을 권해드립니다.
1.브랜드 이미지와 톤 앤 매너
홈페이지 문구는 기업의 브랜드 이미지와 톤 앤 매너(Tone & Manner)를 반영하며, 이는 기업의 정체성과 일관성을 유지하는 데 꼭 필요합니다. 예를 들어, 젊고 혁신적인 스타트업은 가볍고 캐주얼한 톤을 사용할 수 있지만, 금융 기업은 신뢰감을 주는 공식적인 톤을 사용할 것입니다. 경력 20년의 전문 번역가는 미세한 차이를 인지하고 필요한 어휘를 분별하여 사용할 수 있습니다.
2.명확한 메시지 전달
기업 홈페이지의 문구는 회사의 사명, 비전, 제품 및 서비스에 대한 정보를 명확하게 전달해야 합니다. 웹사이트 방문자는 빠른 시간 내에 필요한 정보를 찾고자 하므로, 문구는 간결하고 이해하기 쉬워야 합니다. 이 문구는 고객에게 제품이나 서비스의 가치를 명확히 전달하여 구매를 유도하거나 신뢰를 구축하는 데 목적이 있습니다.
3.문화적 감수성과 지역적 적합성
글로벌 기업의 경우, 다양한 문화적 배경을 가진 사용자들을 고려해야 합니다. 예를 들어, 아시아 고객에게 적합한 유머나 표현이 미국 고객에게는 적절하지 않을 수 있습니다. 때문에 전문 번역사의 번역 후 현지 원어민이 2차로 감수를 진행하여 현지의 정서에 어긋나지 않도록 점검하고 적합한 문구로 바꿉니다.
4.법적 준수와 정확성
특히 글로벌 기업의 경우, 법적 규제와 규정을 준수하는 것이 중요합니다. 전문 번역사는 현지 법률과 규정을 이해하고, 이를 준수하는 방식으로 문구를 번역할 수 있습니다. 예를 들어, 일부 국가에서는 광고 문구에 특정 표현을 사용하는 것이 제한될 수 있습니다.
서비스 진행 과정
- 의뢰 및 상담:번역이 필요한 문서를 홈페이지 상단의 [의뢰하기]를 클릭하거나 kotechtrans@gmail.com 으로 보내주세요.
(문의전화: 02-2636-2707) - 견적서 발송/결제 확인: 의뢰 내용을 바탕으로 견적서 발송합니다. (번역료의 전액 또는 50% 결제 확인 후 번역 착수.
기업고객 전액후불결제도 가능.) - 번역 업무: 해당 언어와 분야에 맞는 전문 번역팀이 번역을 수행합니다.
- 교정 및 기본 편집: 용어의 적합성과 기본 편집을 진행합니다.
- 감수 작업:번역사별 1차검수, 분야별 PM의 2차 검수, 고객 요청 시 Native 감수팀이 감수작업을 수행합니다.
- 최종 문서 전달: 감수가 완료된 번역문을 최종 전달해 드립니다.
- 전자세금계산서 발행: E-mail을 통하여 전자 세금계산서를 발송합니다.
- 고객만족/사후관리:납품 후 고객만족도 확인하고 필요 시 A/S를 진행합니다.
키워드: 웹사이트번역, 홈페이지 번역, 영문홈페이지번역, 홈페이지영문번역, 영문홈페이지, 영어홈페이지, 일본어홈페이지번역, 한국어홈페이지번역, 홈페이지번역회사, 영어홈페이지번역, 중국어홈페이지번역, 중문홈페이지번역, 웹번역, 웹페이지번역, 로컬라이제이션